众所周知,王者荣耀有国际版AOV游戏,但最近大家又发现了一个新的变化,那就是王者荣耀体验服中出现了英文版,无论是英雄名称、技能描述还是各个皮肤的名字都改成了英文,现在赶紧来看看其中都有什么亮点吧!
在英雄名称中大家能够发现大部分的英雄都是以拼音形式作为英文名,通过这些拼音我们能够看到他们的原名,像是蔡文姬原名蔡琰,而云中君的原名则是丰隆。相信不少小伙伴都很好奇丰隆是怎么来的,云中君并不是王者原创人物,而是来此屈原的楚辞九歌,其中就提到了云中君,云神,丰隆也,一曰屏翳,这也就是丰隆的由来。
同时皮肤名称也有相对应的英文名,其中猴子有不少的翻译都很优秀。像是至尊宝皮肤就翻译为了“Chinese Odyssey”,这需要大家知道奥德赛到底讲的是什么才能够更了解这个名字。而和露娜的情侣皮肤翻译也非常优秀,大圣娶亲翻译为“Have&Hold”,而一生所爱则翻译为“One&Only”,给人无限的遐想。
而每一个技能翻译都是长长的一段话,像是阿轲的大招原本只是描述隐身效果,但转换成英文就需要考虑语法以及通顺度之类的。一直都说中文是全世界最简洁的语言,现在一看果然诚不欺我,有没有英语超棒的小伙伴以后打算用英文版呢?